Indian summer
秋高气爽的日子却是暖风徐徐,暖洋洋的让人不想动,根本没有入冬的自觉,这种暖到怪异的天气我们称为“Indian summer”。
Indian summer也意味着生命中迟来的幸福和成功。
It’s a scorcher!
Scorcher形容天气很热很热。今年夏天是不是又一个热成狗的盛夏?
Scorcher在英式英语中还有其他三种意思——
1)很有力的一记进球,例:a scorcher of a free kick
2)形容书籍、电影、话剧非常动人,很棒。例:the novel is a scorcher
3)很激烈的辩论,例:those two are having a row, a scorcher
Dog days
夏天到了,狗狗都热得吐舌头哈哈。Dog days形容一年中最热的时节。天气热得让你懒懒不想动不想出去走,所以这个短语的引申义也可以是形容“无所事事的时间”。
Summer fling
Summer fling指代的是在夏天你经历的一段恋情,不是谈婚论嫁相濡以沫的那种,纯粹是因为无聊打发时间。
Hot under the collar
这个词组表示你已经气炸了。
Full of hot air
同义词(be)full of nonsense(全是废话;胡说八道)。
Take a rain check
你想去野餐,但不巧下雨了, 你可能需要take a rain check改个时间。这个短语可以用于婉谢邀请,暗示自己想改天。
Steal someone’s thunder
你想要报告分享一个天大的好消息,但是被人捷足先登了!就可以说They just stole your thunder。这个短语也可用为夸赞或注意力被别人“偷走了”。
April showers bring May flowers
四月的雨带来了五月的花。意为因祸得福。
Come rain or shine
刮风下雨还是朗朗晴天,该来的总会来的,这个短语就是我们常说的“是福不是祸,是祸躲不过。”
还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!