I am a kind word uttered and repeated
By the voice of Nature;
I am a star fallen from the
Blue tent upon the green carpet.
I am the daughter of the elements
With whom Winter conceived;
To whom Spring gave birth; I was
Reared in the lap of Summer and I
Slept in the bed of Autumn.
我是大自然亲切的话语,
说出去,又反复细念;
我是一颗星星,
从蓝色苍穹坠落绿毯之中。
我是诸元素之女:
冬天将我孕育;
春天使我绽放;
夏天让我成长;
秋天令我安睡。
At dawn I unite with the breeze
To announce the coming of light;
At eventide I join the birds
In bidding the light farewell.
清早,我同晨风一道
宣告光明的到来;
傍晚,我又与群鸟一起
为它的远去告别。
The plains are decorated with
My beautiful color and the air
Is scented with my fragrance.
我在原野上摇曳,
使风光更加旖旎;
我在清风中呼吸,
使气息芬芳馥郁。
As I embrace Slumber the eyes of
Night watch over me, and as I
Awaken I stare at the sun, which is
The only eye of the day.
我微睡时,夜空数双眼睛对我凝望;
我醒来时,白昼的独眸向我注视。
I drink dew for wine, and hearken to
The voices of the bird and dance
To the rhythmic swaying of the grass.
我饮着朝露酿成的琼浆;
听着小鸟的鸣啭歌唱;
就着芳草的摇曳婆娑起舞。
I am the lover's gift; I am the wedding wreath;
I am the memory of a moment of happiness;
I am the last gift of the living to the dead;
I am a part of joy and a part of sorrow.
我是爱人间的赠礼;我是婚礼的冠冕;
我是片刻欢愉的记忆;
我是生者予死者最后的祭献;
我是一半欢乐,一半忧伤。
But I look up high to see only the light,
And never look down to see my shadow.
This is wisdom which man must learn.
而我仰望高空,只因对光明神往;
我从不顾影自怜,也不孤芳自赏。
而这些智慧,人类尚未得以领会。
Merry, merry sparrow!
愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green,
在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom
一朵幸福的花儿
Sees you, swift as arrow,
看着你,如箭般地敏捷,
Seek your cradle narrow
在我的胸前寻找
Near my bosom.
你那窄小的摇篮。
Pretty, pretty robin!
漂亮,漂亮的知更鸟!
Under leaves so green,
在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom
一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing,
听到你呜咽,呜咽,
Pretty, pretty, robin,
漂亮,漂亮的知更鸟!
Near my bosom.
在我的胸前盘旋。
Windflowers,windflowers
my father told me not to go
near them
He said he feared them always
and he told me that they
carried him away
Windflowers,beartiful
windflowers
I couldn't wait to touch them
to smell them I held them
closely
And now I cannot break away
Their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert
So take a warning ,son
Windflowers ,ancient
windflowers
their beauty capture every
young dreamer
who lingers near them
But ancient windflowers,
I love you
风飞花,风飞花,
父亲对我说别走近它
他说他总有些害怕
他说他迷恋过它
风飞花,漂亮的风飞花
我急切地要抚摩它
贴近脸颊闻久嗅
如今我已无法自拔
它的芳香如同水汽
沙漠中蒸发
所以,孩子,听句劝告吧
风飞花,古老的风飞花
漂亮迷惑了每个年轻的梦人
久久的徘徊在它的身旁
而我爱你,
古老的风飞花
I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host ,of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch’d in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced,but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft,when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
独自漫游似浮云,
青山翠谷上飘荡;
一刹那瞥见一丛丛、
一簇簇水仙金黄;
树荫下,明湖边,
和风吹拂舞翩跹.
仿佛群星璀璨,
沿银河闪霎晶莹;
一湾碧波边缘,
绵延,望不尽;
只见万千无穷,
随风偃仰舞兴浓.
花边波光潋滟,
怎比得繁花似锦;
面对如此良伴,
诗人怎不欢欣!
凝视,凝视,流连不止;
殊不知引起悠悠情思;
兀自倚憩息,
岑寂,幽然冥想;
蓦地花影闪心扉,
独处方能神往;
衷心喜悦洋溢,
伴水仙、舞不息.
merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!
under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
a happy blossom 一朵幸福的花儿
sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,
seek your cradle narrow 在我的胸前寻找
near my bosom. 你那窄小的摇篮。
pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟!
under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
a happy blossom 一朵幸福的花朵
hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽,
pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟!
near my bosom. 在我的胸前盘旋。
《Flower In The Crannied Wall》
Flower in the crannied wall,
墙缝里的花,
I pluck you out of the crannies,
我从裂缝中将你采出
I hold you here, root and all, in my hand,
放在手中连根一起拿到这里
Little flower---but if I could understand
小花-假若我能完全地了解你
What you are, root and all, and all in all,
我必也能知道
I should know what God and man is.
上帝和人类是什么。
by William Blake
A flower was offered to me;
Such a flower as May never bore.
But I said I've a Pretty Rose-tree.
And I passed the sweet flower o'er.
Then I went to my Pretty Rose-tree:
To tend her by day and by night.
But my Rose turned away with jealousy:
And her thorns were my only delight.
《 When the Rose is Faded》
by Walter de la Mare
When the rose is faded,
Memory may still dwell on
Her beauty shadowed,
And the sweet smell gone.
That vanishing loveliness,
That burdening breath,
No bond of life hath then,
Nor grief of death.
'Tis the immortal thought
Whose passion still
Makes the changing
The unchangeable.
Oh, thus thy beauty,
Loveliest on earth to me,
Dark with no sorrow, shines
And burns, with thee.
by Emily Bronte
It was a little budding rose,
Round like a fairy globe,
And shyly did its leaves unclose
Hid in their mossy robe,
But sweet was the slight and spicy smell
It breathed from its heart invisible.
The rose is blasted, withered, blighted,
Its root has felt a worm,
And like a heart beloved and slighted,
Failed, faded, shrunk its form.
Bud of beauty, bonnie flower,
I stole thee from thy natal bower.
I was the worm that withered thee,
Thy tears of dew all fell for me;
Leaf and stalk and rose are gone,
Exile earth they died upon.
Yes, that last breath of balmy scent
With alien breezes sadly blent!
by Victor Hugo
The Grave said to the Rose,
"What of the dews of dawn,
Love's flower, what end is theirs?"
"And what of spirits flown,
The souls whereon doth close
The tomb's mouth unawares?"
The Rose said to the Grave.
The Rose said, "In the shade
From the dawn's tears is made
A perfume faint and strange,
Amber and honey sweet."
"And all the spirits fleet
Do suffer a sky-change,
More strangely than the dew,
To God's own angels new,"
The Grave said to the Rose.
O my luve is like a red, red rose,
啊,我的爱人象红红的玫瑰,
That´s newly sprung in June;
在六月里苞放;
O my luve is like the melodie,
啊,我的爱人象一支乐曲,
That´s sweetly played in tune.
乐声美妙、悠扬。
As fair thou art, my bonie lass,
你那么美,漂亮的姑娘;
So deep in luve am I;
我爱你那么深切;
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
Till a´ the seas gang dry.
一直到四海涸竭。
Till a´ the sea gang dry, my dear,
直到四海涸竭,亲爱的,
And the rock melt wi´ the sun;
直到太阳把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
While the sands o´ life shall run.
只要生命无穷。
And fare thee weel, my only luve,
再见吧,我唯一的爱人,
And fare thee weel a while;
再见吧,小别片刻;
And I will come again, my luve,
我会回来的,我的爱人,
Tho´s it were ten thousand mile!
即使万里相隔!
Like a rose
我的心是一朵玫瑰
well tended
温柔地占据了
memories of you
我对你的思念
continue to grow
这思念正无限延长
My thoughts
我的全部思想
dominated
早已被一种
by a love that
神秘的力所垄断
unravels
你那甜丝丝的爱
In soft
像天鹅绒的翼瓣
velveteen petals
带来了你
your touch
指尖的温柔
makes me quiver
偏偏我却筋骨抖擞
as leaves of the
如山杨的丝叶
aspen in a breeze
在风中手舞足蹈
My heart you
我那颗心啊
have captured
你已经悄悄然给偷了过去
like seeds incased
如今爱的种子严严实实包裹在
in their shells
坚硬的壳里
growing fertile
茁壮成长
and waiting for fires
只等待着一场情火的熏燃
heat to allow release
所有爱的热力即刻吞吐如兰
My love a blossom
我已为你盛开
I open before you
那朵爱凝结成的花朵
made yours forever
戴上她你便成为我的永恒
1:fading is true while flowering is past. 凋谢是真实的 盛开只是一种过去。
2:凋谢是真实的 盛开只是一种过去Fading is true while flowering is past
3:fading is true while flowering is past凋谢是真实的,盛开只是一种过去
4:wheneverylovecomestotheend,ifulookback,uwillfindflowersandsorrows,butit’salwaysbeautiful.不是把对方留在自己身边才叫爱,能放手让所爱的人离开,也是爱的一种。
5:life is a flower, and love is the honey of the flower.人生是花,而爱便是花的蜜
6:my love,you are like a flower,so sweet and pure and fair.我的爱人,你就像一朵鲜花,那么甜蜜、纯洁而秀雅。
7:i believe in the fairy story u wrote for me, and myself becomes the faint flower in the story. 我相信了你编写的童话,自己就成了童话中幽蓝的花
8:if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden.假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。
9:ifihadasingleflowerforeverytimeithinkaboutyou,icouldwalkforeverinmygarden.假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。
10:假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden.
11:life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜
15:sunshine and flowers in the philosophical smile, the sad and painful sigh in the pessimistic.阳光和鲜花在达观的微笑里,凄凉与痛苦在悲观的叹息中。
16:i comfort myself like this: although i am in the lowest place, seeing now flowers blossoming, i can always witness the romance when the petals fall down and fly in the wind. 我安慰自己,虽然在最底最底的位置,看不到花儿绽放是的艳丽,然而却总不会错过花瓣飘落时在风中悠扬飞舞的浪漫
17:if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden.假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。
18:let life be beautiful like summer flower,and death like autumn tears. 让生命如夏花般绚烂,让死亡如秋叶般静美.
19:my love,you are like a flower,so sweet and pure and fair.我的爱人,你就像一朵鲜花,那么甜蜜、纯洁而秀雅
20:to see a world in a grain of sand. and a heaven in a wild flower.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂。
23:when every love comes to the end, if u look back, u will find flowers and sorrows, but it’s always beautiful.每段爱情在走向终结时,倒带回去,一路上或花草鲜美,或落英缤纷,而最初总是倾心的
24:假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.
25:let life be beautiful like summer flower,and death like autumn tears. 让生命如夏花般绚烂,让死亡如秋叶般静美。
26:soon there’ll be flowers and prayers that are sad 很快这里的鲜花和祈祷文将是悲伤的。 side to give up, while love you.一边放弃、一边爱你。
29:A musical bell, bewitching flowers are subject to time constraints only blessing of eternal forever I will always bless you for giving me the wisdom spring-my teacher.悦耳的铃声,妖艳的鲜花 都受时间的限制 只有我的祝福永恒 永远永远祝福您 给我智慧之泉的老师。
30:when every love comes to the end, if u look back, u will find flowers and sorrows, but it’s always beautiful.不是把对方留在自己身边才叫爱,能放手让所爱的人离开,也是爱的一种
31:if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉
32:golden butterfly you! whom you are dancing in it not smile flowers, grasses lost their luster. oh, i see, you are in the garden that little daisy eyes. 金色的蝴蝶呀!你是在为谁而翩翩起舞呢花儿没有了笑容,青草失去了光泽。哦,我明白了,你是在为园子里那眨着眼睛的小雏菊
33:life is a flower of which love is the honey.人生是花朵,爱情如蜜甜。
34:no road of flowers leads to glory、没有一条通往光荣的道路是铺满鲜花的。
35:生命如花,爱情是蜜。Life is the flower for which love is the honey.
37:we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent“ i am a mere flower. 我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”
38:if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。
39:i do not know when, you fall softly on my red sweater, you put a flower as i have it 不知什么时候,你轻轻地落在我鲜红的毛衣上,你把我也当成一朵花了吗
40:life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜
41:when every love comes to the end, if u look back, u will find flowers and sorrows, but it’s always beautiful. 每段爱情在走向终结时,倒带回去,一路上或花草鲜美,或落英缤纷,而最初总是倾心的。
42:ibelieveinthefairystoryuwroteforme,andmyselfbecomesthefaintflowerinthestory.我相信了你编写的童话,自己就成了童话中幽蓝的花。
43:fadingistruewhilefloweringispast.凋谢是真实的盛开只是一种过去
44:I can see colorful flowers everywhere on the grass like jewels shining on a green table.我看见五彩的花朵,在绿色的草坪上绽放,犹如放在绿色桌子上展示的闪闪的宝石.
45:life like a bouquet of flowers, carefully watch to see the beauty of it; life like a cup of green tea, savor, in order to reward the true taste. we should start from the failure, from success, from a lifestyle philosophy of life.人生似一束鲜花,仔细观赏,才能看到它的美丽;人生似一杯清茶,细细品味,才能赏出真味道
46:god expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
47:the night’s flower was late when the morning kissed her, she shiveres and sighed and dropped to the ground. 黑夜的花来迟了,当清晨亲吻她时,她颤抖着,叹息着,凋零在地上
还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!