dá wǔ líng tài shǒu
答武陵太守
唐-王昌龄
zhàng jiàn xíng qiān lǐ,wēi qū gǎn yī yán。
仗剑行千里,微躯感一言。
céng wèi dà liáng kè,bù fù xìn líng ēn。
曾为大梁客,不负信陵恩。
翻译:
我就要凭借佩剑远行千里了,微贱的我冒昧地向您说一句话:
在武陵做门客时受到您的提携,决不会忘记您对我的恩惠。
注释:
答武陵太守:作者离开武陵(今湖南省常德)将返金陵,武陵太守设筵相送。作者以诗相谢。答:回话,回复,回信。
微躯:指自己微贱的身躯,作者自谦之词。
大梁:战国时魏国都城(今河南开封)。大梁客即指信陵君的门客,犹指侯赢,此处代指诗人自己。
信陵:地名,今河南宁陵。在这里代指魏国的信陵君魏无忌。信陵君曾养食客三千人,以礼贤下士闻名于世。信陵恩即指信陵君礼贤下士,此处代指武陵太守对作者的恩惠。
赏析:
这首诗开头两句,写了诗人自己的志向和对朋友的情谊,后两句则用大梁客和信陵君的典故,进一步把朋友间的友谊具体化。这个典故的运用,贴切自然,令人遐想,省却了诗人许多笔墨。
全诗写得意气纵横,慷慨豪迈,诗人用世报效之志跃然纸上。期盼伯乐,渴求用世,故盛唐诗人对战国时期重贤养士之风极为神往,如信陵君、侯赢这类生死知己的遇合故事,最能让他们唏嘘感慨。
还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!