您的位置: 首页> 早教> 智力发展> 古诗大全> 阮郎归西湖春暮翻译及赏析

阮郎归西湖春暮翻译及赏析

2022年05月10日 10:56 出处:亲亲宝贝网 作者:亲亲宝贝网 阅读次数:9
阮郎归西湖春暮翻译及赏析,这是南宋文人马子严写的一首词,词中描写了南宋都城杭州市民暮春游览西湖的情景,下面一起来赏析下吧。
1

阮郎归西湖春暮翻译及赏析

阮郎归·西湖春暮

作者:马子严 朝代:宋代

原文:

清明寒食不多时。香红渐渐稀。番腾妆束闹苏堤。留春春怎知。花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三两两叫船儿。人归春也归。

拼音解读:

qīng míng hán shí bú duō shí 。xiāng hóng jiàn jiàn xī 。fān téng zhuāng shù nào sū dī 。liú chūn chūn zěn zhī 。huā tuì yǔ ,xù zhān ní 。líng bō cùn bú yí 。sān sān liǎng liǎng jiào chuán ér 。rén guī chūn yě guī 。

翻译:

清明、寒食节过了没多久,百花逐渐退去了原有的艳丽 色彩,慢慢凋谢了。人们为了挽留春光,翻腾衣柜,找出春 天穿的衣服,纷纷出城来到苏堤,尽情游玩。想留住春天的 脚步,然而春之神似乎并不懂得人们的用意。

一场大雨过后,花朵被雨水洗洒而褪去鲜艳之色,柳絮 飘落于泥中,被沾住而无法扬起,赏花的女子似乎没有受到 什么影响,一步也没有移动,两个、三个游人结伴乘着船儿回去了,春天的脚步声也渐渐远去了。

阮郎归西湖春暮翻译及赏析

注释:

不多时:过了不多久。

番腾,即“翻腾”。此处指 翻腾衣柜,寻找春衣。

苏堤:亦称苏公堤,是一条贯穿西 湖南北风景区的林荫大堤。为苏轼任杭州知府疏浚西湖时取 湖泥和葑草堆筑而成。已经成为西湖十景之首,名曰“苏堤 春晓”。

花褪雨:花朵被雨洗洒而褪去鲜艳之色。

絮沾 泥:柳絮飘落于泥中,被沾住而无法扬起。

凌波句:凌波 指水仙。这里指女子步履。

寸:寸步。

赏析:

本词描写南宋都城杭州市民暮春游览西湖的情景。清明、寒食一过,百花逐渐凋谢,人们为 了挽留春光,纷纷出城来到苏堤之上,尽情游赏。 然而春之神似乎并不懂得人们的用意,终于随着 游人的船儿默默无言地归去了。词作抒写惜春、 伤春之情,构思新颖,读来别有一番韵味。《蕙 风词话》谓其“番腾妆束闹苏堤”句,形容粗钗 腻粉,可谓妙于语言,天与娉婷,何有于“翻腾 妆束”,适成其为“闹”而已。“闹”字值得玩 味,“闹”是说“妆束”,相当于“闹妆”的 “闹”,指花花绿绿、眼睛应接不暇的景象。 “闹”字是把事物无声的姿态说成好像有声音的 波动,仿佛在视觉里获得了听觉的感受,有如见 其人,如闻其身之感,表达了身临其境的美感。

网友评论

还可以输入140

还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!