最新简明英语口译教程简介:
该书以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发点,主要阐述了口译的基本理论、方法和技巧,涉久工作的礼仪和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料大多选自国内外中英文报刊和网站,涵盖了我国对外交流中可能涉及的各种话题,旨在通过大量的英汉互译技巧,进行英汉互译的实践能力,以便他们将来一走上工作岗位就能很快胜任口译工作。
前言前言进入21世纪以来,我国正式加入世贸组织,北京申办2008年奥运会成功、上海申办2010年世博会成功,我国的国际地位空前提高,在各种国际事务中的作用越来越重要。我国与世界各国在政治、军事、商贸、科技、文化、教育、卫生、体育等各个领域的交流与合作日趋频繁。来华投资、经商、旅游、访问、留学和参加各种国际会议的海外人士更是络绎不绝。21世纪的中国正在大步走向世界,中国已成为世界最为关注的焦点之一。
为了迎接新世纪的挑战与机遇,进一步扩大我国对外交流与合作,21世纪的中国比过去任何时候都更加需要大批优秀的口译人才。
英语是对外交流中使用最多最广最为重要的国际通用语言。口译又是最直接最便捷最普遍的口头交际手段。为国家培养大批合格的口译人才是大专院校的当务之急,而一部时效性、针对性、实用性强的口译教材对于培养高素质的口译人才是至关重要的。本教材正是为适应这一新的发展形势和需要而编写的。
本教材是编者在长期从事口译实践、教学和科研中所积累的丰富经验和资料,同时,结合国内外形势的发展,不断收集、更新、补充新材料,反复实践,总结提高的基础上编写而成的。
本教材的特点是:
一.
题材广泛,内容丰富,实用性强。本教材以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发点,集口译理论、技巧和实践为一体。内容主要包括
口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作的礼仪和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料主要选自国内外中英文报刊和有关网站的最新资料。题材广泛,内容丰富、涵盖了我国对外交流中可能涉及到的各种话题,旨在通过大量的英汉互译实践,使学生掌握口译的基本理论和技巧,熟悉涉外工作的礼仪和程序,获得相关的知识,培养他们在对外交流的各种场合中灵活运用各种口译技巧,进行英汉互译的实践能力,以便他们将来一走上工作岗位就能很快胜任口译工作。
二.
英译汉、汉译英并重,双向训练同步进行。口译教学不同于书面翻译教学,可采取英译汉、汉译英分阶段进行。口头交际是一种双向交际活动;口译通常是在两种语言连续交替转换模式中进行。因此,口译教学采取英汉互译,双向训练同步进行为好。本教材的总体框架就是根据这一原则设计和编写的。口译实践是全书的主体部分。这一部分的每个单元都选用了英译汉和汉译英两种训练材料。同时,每个单元在实践训练材料之前还选编了两篇与本单元专题相关的英语阅读材料作为口译训练前的准备材料。学生可以通过这些材料获得更多与本专题相关的知识和信息,加深对中英文原文的理解。同时可以扩大英语词汇,学习有关的英语表达方式,以便通过两种语言的对比,互相借鉴,各取所长,提高英汉互译能力。
本教材分两大部分,十八个单元。第一部分三个单元。第一单元着重介绍口译的基本理论,包括口译的产生、发展、特点、标准、类型、过程及口译人员的基本素质要求等。第二、三单元集中介绍口译的一些基本方法和技巧,包括直译法、反译法、意译法、增减译法、口译笔记。
添加下方公众号即可免费获取最新简明英语口译教程pdf电子版资源>>>
还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!