您的位置: 首页> 早教> 智力发展> 古诗大全> 进艇杜甫原文及翻译

进艇杜甫原文及翻译

2021年01月25日 11:55 出处:亲亲宝贝网 作者:yw 阅读次数:0
进艇杜甫原文及翻译,今天所学习的杜甫的这首诗中有着诗人自己的生活,也有着在安史之乱后唐朝的模样,我们可以从这首诗中看到人家的温暖,也可以看到人间的无奈。
1

进艇杜甫原文及翻译

进艇

杜甫 〔唐代〕

南京久客耕南亩,北望伤神坐北窗。

昼引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江。

俱飞蛱蝶元相逐,并蒂芙蓉本自双。

茗饮蔗浆携所有,瓷罂无谢玉为缸。

进艇杜甫原文及翻译1

译文

我望眼欲穿,而你却是那么地遥远,在罹难了叛贼的践踏之后,九重宫阙、雕梁画栋早已满目疮痍,昔日的繁华旧景也早已荡然无存,留下的怕是只有摇摇欲坠的城阙和遍地斑斑的血迹,这怎不教人感到黯然神伤呢!

在这个风和日丽的早晨,我身着布衣,深情地牵引着老妻乘上小艇,在浣花溪上鼓棹游赏,清澈的溪水在阳光下荡漾着波光,不远处,孩子们在水里无忧无虑地洗澡嬉戏。

浣花溪岸边的蝴蝶缠缠绵绵翩翩双飞,你追我逐;溪水上的荷花如双栖鸳鸯一般,并蒂双双。

把煮好的茶汤和榨好的甘蔗浆,用瓷坛来盛装也不比玉制的缸来得差,放在艇上可以随取随饮。

进艇杜甫原文及翻译2

注释

南京:指当时的成都,而非“六朝古都”南京,是唐玄宗在至德二年(757年)为避安史之乱幸蜀时所置,与长安、洛阳同为唐国都。客:杜甫到成都是避难和谋生兼而有之,也非情愿,所以自称为“客”。南亩:田野,引申为田园生活。

北望:相对于成都而言,长安在其北。伤神:伤心。坐:一作“卧”。

稚(zhì)子:幼子;小孩。清江:水色清澄的江。

蛱(jiá)蝶:蝴蝶。元:犹“原”,本来。

并蒂(dì):指两朵花并排地长在同一个茎上。芙蓉:荷花的别名。也指刚开放的荷花。

茗(míng)饮:指冲泡好的茶汤,亦是茶的别称。蔗浆:即甘蔗榨成的浆汁。

瓷罂(yīng):盛酒浆等用的陶瓷容器。无谢:犹不让,不亚。

网友评论

还可以输入140

还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!