紧接着,憨憨一本正经地告诉我,“爸爸,你该好好学习英语了!你的英语说得太不礼貌了!”
汗颜啊~中国人不大说“请”这个字,因为觉得用多了(特别是朋友、家人中间)显得生分。但是老外对这个字特别看重,无论是陌生人、朋友还是亲人之间,都不会吝惜Please。
而且Please往往是加在句尾,而不是句首,因为当Please用在句首的时候,语气听起来比较强,有点命令式的口吻。
比如说请别人关掉手机,“Please turn off your cellphone”,就显得命令别人做事,让人听起来很不舒服。
“谢谢”也是中国人不大爱说的一个词,比如家人之间,就很少听到说谢谢的,父母帮你做了某些事,你有谢谢他们吗?孩子帮你做了一些事,你有谢谢他们吗?
昨天去参加一个Party,一个华人手机掉在地上了,我好心帮他捡起来,他拿到手机后连声谢谢也没说,毫无表情地拿起手机走人,搞得我好桑心。。。
老外这方面就很热情,无论大大小小的事情,只要别人帮了你,TA就会说“Thank you”,而且说这句话的时候,TA会眼睛盯着你,说话很真诚,让人感觉TA充满了感激,这确实让人体验到一种尊重!
柏杨先生在其名著《丑陋的中国人》里早就说过,中国人的丑陋特征之一,就是死不认错。
确实很多人不太习惯说Sorry。比如在地铁里面,一群人低着头往里面挤,少不了磕磕碰碰的,可是有几个人说了Sorry呢!
老外就不一样,TA如果觉得做的事情影响到别人,很快就蹦出来一句Sorry,认错态度特别好!甚至,有时候TA想发表和别人不同的意见,也会先说“I'm sorry”,然后再否定别人的说法,并讲出自己的理由。
Excuse me这个词更像汉字里面的“不好意思”。
记得第一次来美国的时候,飞机上旁边一个老外要打喷嚏了,他先是用纸巾捂住嘴和鼻子,然后喷嚏一下,接着自言自语地说了一句Excuse me!
当时我心里就很纳闷,心想,你打你的喷嚏,关我啥事,这也值得道个歉啊。而且,他那句Excuse me也不是说给我听的,仿佛是说给身边所有人听的!
后来待久了,我才发现这是老外基本的礼貌。如果他们觉得自己出了些状况可能会影响到周围的人,比如打喷嚏、咳嗽、请别人帮忙等,就可以说“excuse me”跟别人打个招呼。
这一点,咱们中国人做得也不够好。还是前面例子的挤地铁,有些人明明看见前面有人,他就是硬生生地把别人挤开,杀出一条血路来。拜托,地铁挤大家都能理解,你又不是张飞,犯不着这么勇猛直前吧,一句“不好意思、请让一让”之类的话不能说吗?
5Good morning老外则经常说“Good morning”、“Good night”,临别的时候会说“Have a good weekend”、“Have a good holiday”之类的祝福性词语。而中国人的“早安”这类词用得相对较少。一大早同事打招呼,你见过几个人说“早安”的呢!
在这方面,马可中国有他的理解。
西方语言的早安,是双向的。一声早安,既包括对方,也包括打招呼的人自己。
汉语的早安,则是单向的,或者说是定向的。一声你好,舍身忘我,只向对方表达问候不包括自己。
其实早安这个词是中国文化一个传承,在清朝,下人向主人请安的时候,会说“奴才给主子请安了”,无论清朝宫廷还是贵族家庭莫不如此。也就是说,以前的早安,是家仆说给主子,百姓说给官员听的。
这就是为什么中国人不太习惯说早安的原因了,但是放在国外,我们还是要多说一点!
老美和人打招呼的时候,经常是一句“How are you”,这就有点类似中国人的“你吃了吗”、“你最近还好吗”的味道。
这是老美的一句口头禅,对于这种问题,简单作答就好,不必想太多。
如果没什么想说的,就随便敷衍一句“Good”、“Well”之类的话。
如果有什么想吐槽或者想分享的的,正好可以借此吧嗒吧嗒地交流下去。
尤其值得注意的是,在你问别人“How are you”之后,你需要静静听别人回答,不要打断别人的话,这也是一种基本礼貌。
所以“How are you”的文化,是一种礼貌,也是一种可以迅速拉近和别人关系的一座桥梁。
点击左下角阅读原文,查看憨爸的精选文章。 憨爸在美国憨爸,硅谷的一位工程师爸爸,平日爱分享美式幼教理念和资源,英语、数学和科学启蒙,点击下面二维码,关注一下呗!^_^微信ID:hanhanusa微博:憨爸在美国个人微信:hanbazhushou1
还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!